Kontrola kvality

Kontroly kvality probíhají automaticky, zatímco překladatelé pracují, a odhalují problémy dříve, než je projekt odeslán k recenzi — ne až poté, co dosáhne fáze kontroly kvality. Cílem je posunout detekci chyb co nejdříve — blíže k okamžiku překladu — kde jsou opravy nejméně nákladné.

Pravopisné a gramatické kontroly tvoří první vrstvu. Kontrola je jazykově orientovaná, používá slovník cílového jazyka, takže francouzské překlady jsou kontrolovány podle francouzských pravidel, nikoli anglických. Chyby jsou označeny přímo v editoru, aby je překladatelé mohli opravit bez opuštění aktuálního řetězce.

Numerické kontroly konzistence ověřují, že číselné hodnoty ve zdrojovém řetězci jsou zachovány v překladu. Zdrojový řetězec obsahující '5 kg' by neměl produkovat překlad s '6 kg'. Tyto nesrovnalosti — časté, když překladatel omylem změní číslo při úpravách — jsou automaticky detekovány a označeny.

Kontroly zástupných symbolů a značek ověřují, že proměnné, tokeny a formátovací značky při překladu zůstanou nedotčeny. Zdrojový řetězec jako 'Dobrý den, , máte zpráv' musí produkovat překlad obsahující jak , tak . Chybějící nebo přejmenované zástupné symboly v době běhu porušují základní kód, proto tyto kontroly probíhají u každého uloženého řetězce bez výjimky.

Společně tvoří tyto kontroly bránu kvality, která funguje nepřetržitě, nikoli jako jediný krok revize na konci projektu. Projektoví manažeři mohou v sestavě kvality vidět, které řetězce mají nevyřešené problémy, před schválením dávky překladu k vydání.