Controles de calidad
Los controles de calidad se ejecutan automáticamente mientras los traductores trabajan, mostrando los problemas antes de que un proyecto se envíe para revisión en lugar de después de que llegue al control de calidad. El objetivo es desplazar la detección de errores hacia la izquierda, más cerca del punto de traducción, donde las correcciones son más baratas de realizar.
Los controles ortográficos y gramaticales son la primera capa. El verificador es consciente del idioma, ejecutándose contra el diccionario del idioma de destino, por lo que las traducciones al francés se verifican con las reglas del francés, no del inglés. Los errores se marcan en línea en el editor para que los traductores puedan abordarlos sin salir de su cadena actual.
Los controles de consistencia numérica verifican que los valores numéricos en la cadena fuente se preserven en la traducción. Una cadena fuente que contiene "5 kg" no debe producir una traducción que diga "6 kg". Estas discrepancias, comunes cuando un traductor modifica accidentalmente un número durante la edición, se detectan y se marcan automáticamente.
Los controles de marcadores y etiquetas verifican que las variables, tokens y etiquetas de formato sobreviven intactos a la traducción. Una cadena fuente como "Hola , tienes mensajes" debe producir una traducción que contenga tanto como . Los marcadores faltantes o renombrados rompen el código subyacente en tiempo de ejecución, por lo que estos controles se ejecutan en cada cadena guardada sin excepción.
En conjunto, estos controles forman una puerta de calidad que se ejecuta continuamente en lugar de como un único paso de revisión al final del proyecto. Los gestores de proyecto pueden ver qué cadenas tienen problemas pendientes en el informe de calidad antes de aprobar un lote de traducción para su lanzamiento.

