Kontrola pravopisu a gramatiky

Kontrola pravopisu a gramatiky Language Monster se spouští automaticky u každého překladu v okamžiku jeho uložení. Místo čekání na dokončení projektu jsou chyby zobrazeny v reálném čase, aby je překladatelé mohli opravit přímo.

Kontrola pravopisu je jazykově orientovaná — používá slovník cílového jazyka, nikoli zdrojového jazyka, takže překlad do francouzštiny je kontrolován podle francouzských pravopisných pravidel. To je obzvláště důležité pro skloňované jazyky, kde jeden kořenový výraz může generovat desítky platných tvarů.

Gramatické kontroly označují strukturální problémy, jako jsou chybějící interpunkce, dvojité mezery a nesprávné větné vzory. Tyto problémy jsou běžným vedlejším produktem kopírování a vkládání nebo strojového překladu a jejich včasné zachycení snižuje zátěž na lidské překladatele v dalších fázích.

Pravopisné a gramatické kontroly spolupracují s Glosářem a poskytují překladatelům dva doplňkové signály: Glosář stanovuje, které výrazy použít, a kontrola pravopisu zajišťuje, že jsou tyto výrazy napsány správně. Společně snižují riziko, že se překlep dostane do značkového výrazu nebo názvu produktu.

Označené problémy se zobrazují přímo v editoru překladů a jsou také viditelné v sestavě kvality projektu, což projektovým manažerům poskytuje jasný přehled o tom, které řetězce vyžadují pozornost před tím, než je dávka překladu označena jako dokončená.

Více informací Slovník

Více informací Kontrola kvality