Vérifications orthographiques et grammaticales
Le vérificateur orthographique et grammatical de Language Monster s'exécute automatiquement sur chaque traduction au moment de son enregistrement. Plutôt que d'attendre la fin d'un projet, les erreurs sont signalées en temps réel afin que les traducteurs puissent les corriger directement.
Le vérificateur orthographique est adapté à la langue — il utilise le dictionnaire de la langue cible plutôt que celui de la langue source, de sorte qu'une traduction en français est vérifiée par rapport aux règles orthographiques françaises. Cela est particulièrement important pour les langues à flexion, où un seul mot racine peut donner lieu à des dizaines de formes valides.
Les vérifications grammaticales signalent des problèmes structurels tels que les signes de ponctuation manquants, les doubles espaces et les structures de phrases incorrectes. Ces problèmes sont courants dans les traductions copiées-collées ou issues d'une traduction automatique, et les détecter tôt réduit la charge de relecture en aval.
Les vérifications orthographiques et grammaticales fonctionnent de concert avec le Glossaire pour offrir aux traducteurs deux signaux complémentaires : le Glossaire impose les termes à utiliser, et la vérification orthographique garantit que ces termes sont correctement orthographiés. Ensemble, ils réduisent le risque qu'une faute de frappe passe inaperçue dans un terme de marque ou un nom de produit.
Les problèmes signalés apparaissent directement dans l'éditeur de traduction et sont également visibles dans le rapport qualité du projet, offrant aux chefs de projet une vue claire des chaînes à traiter avant qu'un lot de traductions ne soit marqué comme terminé.
