Gestionnaires
Language Monster offre aux responsables une vue en temps réel de chaque projet de traduction dans chaque langue. Le nombre de chaînes, l'avancement de la traduction, le statut de révision et les tâches en attente sont visibles sans avoir à attendre des e-mails de mise à jour de statut ou à relancer les contributeurs individuels.
Le budget est prévisible avant de s'engager. Les tarifs à la mot pour la traduction humaine sont affichés à l'avance via l'intégration Gengo, et les coûts de traduction automatique sont facturés aux tarifs AWS et Azure sans marge. La tarification à la clé signifie que les coûts évoluent directement avec la taille de votre produit, pas avec les effectifs. Pas de factures surprises, pas de contrat annuel minimum.
Le Glossaire assure la cohérence de la marque sur tous les marchés. Les termes approuvés — noms de produits, phrases de campagne, langage de conformité — sont appliqués automatiquement dans la traduction automatique et transmis aux traducteurs humains comme guide obligatoire. Une terminologie cohérente est la norme par défaut, pas quelque chose qui nécessite un cycle de contrôle qualité séparé.
Les contrôles d'accès vous permettent de structurer l'équipe correctement. Les traducteurs peuvent avoir accès à des langues spécifiques sans toucher aux chaînes sources. Les réviseurs peuvent accepter ou rejeter des traductions sans pouvoir modifier le contenu source. Le journal d'audit enregistre chaque modification avec une responsabilité totale.
Language Monster supprime la dépendance au développeur dans le flux de travail de traduction quotidien. Les responsables peuvent examiner les progrès et commander des travaux de traduction humaine sans soumettre un ticket. L'intégration du référentiel signifie que le travail terminé arrive dans la base de code automatiquement lorsqu'il est prêt.
En savoir plus Traduction collaborative


