Marketing

Les équipes marketing travaillent selon les délais de campagne, pas selon les délais des agences de traduction. Language Monster se connecte directement à vos dépôts, extrait les nouvelles chaînes et les route immédiatement vers la traduction machine. La révision humaine peut être commandée via Gengo selon les besoins.

La terminologie de marque est protégée par le glossaire. Avant qu'une chaîne n'atteigne le moteur MT, les termes actifs du glossaire sont appliqués — vos noms de produits et slogans de campagne ne sont jamais altérés par la traduction automatique.

La hiérarchie des langues rend l'adaptation aux marchés régionaux efficace. Si votre campagne mondiale utilise l'anglais britannique comme base, vous pouvez définir des locales enfants spécifiques aux marchés qui héritent du contenu de base et ne nécessitent des remplacements que là où le texte diffère vraiment.

La mémoire de traduction signifie que le travail effectué pour une campagne précédente est réutilisé automatiquement pour la suivante. Les nouveaux actifs qui partagent du contenu avec des matériaux précédents sont traduits sans coût supplémentaire.

L'historique de traduction suit chaque version de chaque chaîne, vous permettant de revoir ce qui a changé et de revenir à une version précédemment approuvée.

En savoir plus Glossaire

En savoir plus Hiérarchie des langues

En savoir plus Historique des traductions

Marketing illustration