Překlad ve spolupráci

Language Monster zapojuje celý tým do procesu překladu — produktové manažery, vývojáře, překladatele a odborníky na danou oblast — kteří spolupracují na stejném projektu. Všichni vidí stejné klíče, stejný kontext a aktuální stav každého překladu, aniž by si posílali soubory e-mailem.

Přístupová oprávnění přesně definují, co může každý člen týmu dělat. Překladatelé pracují na přidělených jazycích bez dotyku zdrojových řetězců. Recenzenti přijímají nebo odmítají překlady. Vývojáři zamykají klíče, které nesmí být upravovány. Manažeři mají přehled o postupu projektu ve všech jazycích.

Komentáře a diskuze jsou přímo u každého klíče. Pokud si překladatel není jistý správným termínem, vznese dotaz v kontextu — ne v oddělené e-mailové konverzaci. Když vývojář přidá nový řetězec, může zanechat poznámku vysvětlující, jak a kde bude zobrazen.

Překladová paměť a glosář fungují pro celý tým. Jakmile překladatel učiní terminologické rozhodnutí, je automaticky zachyceno a aplikováno na budoucí práci všech, kteří překládají daný jazyk.

Kolaborativní překlad nevyžaduje, aby všichni pracovali současně. Platforma slouží jako sdílený záznam. Každý přispěvatel navazuje tam, kde předchozí skončil, s plnou přehledností o tom, co bylo hotovo a co zbývá.

Více informací Hierarchie jazyků

Více informací Historie překladů

Více informací Slovník