Kollaborative Übersetzung

Language Monster bringt Ihr gesamtes Team in den Übersetzungsprozess ein — Produktverantwortliche, Entwickler, Übersetzer und Fachexperten — die gemeinsam am selben Projekt arbeiten. Alle sehen dieselben Schlüssel, denselben Kontext und den aktuellen Status jeder Übersetzung, ohne Dateien hin und her zu schicken.

Zugriffskontrollen legen genau fest, was jedes Teammitglied tun kann. Übersetzer können an ihren zugewiesenen Sprachen arbeiten, ohne Quell-Strings zu berühren. Prüfer können Übersetzungen akzeptieren oder ablehnen. Entwickler können Schlüssel sperren, die nicht geändert werden sollen. Manager erhalten einen klaren Überblick über den Projektfortschritt über alle Sprachen und Beitragende hinweg.

Kommentare und Diskussionen befinden sich direkt bei jedem Schlüssel. Wenn ein Übersetzer unsicher über den richtigen Begriff ist, bringt er dies im Kontext vor — nicht in einem separaten E-Mail-Thread. Wenn ein Entwickler einen neuen String hinzufügt, kann er eine Notiz hinterlassen, die erklärt, wie und wo er auf dem Bildschirm angezeigt wird.

Translation Memory und das Glossar funktionieren teamübergreifend. Wenn ein Übersetzer eine Terminologieentscheidung trifft — die bevorzugte Übersetzung eines Markenkonzepts — wird diese Entscheidung automatisch erfasst und auf zukünftige Arbeiten aller angewendet, die diese Sprache übersetzen.

Mehr lesen Sprachenhierarchie

Mehr lesen Übersetzungsverlauf

Mehr lesen Glossar