Übersetzungsmanagementsystem

Ein Translation Management System (TMS) ist die operative Schicht zwischen Ihren Quellinhalten und Ihren fertigen Übersetzungen. Ohne eines wird die Übersetzungsarbeit über E-Mail-Anhänge, gemeinsam genutzte Tabellenkalkulationen und informelle Gespräche verteilt — ein Prozess, der schwer nachzuverfolgen, leicht zu verlieren und schwer zu skalieren ist. Ein TMS bringt alles an einen Ort: Dateien, Aufgaben, Übersetzer, Überprüfungen und Genehmigungen.

Die Kernaufgabe eines TMS besteht darin, die Engpässe zu beseitigen, die die Übersetzung verlangsamen. Wenn ein Entwickler neue Zeichenketten in ein Repository überträgt, kann ein TMS diese Änderungen erkennen und sie Übersetzern sofort zur Verfügung stellen, ohne manuelle Exporte. Wenn ein Übersetzer seine Arbeit abschließt, geht sie in eine Überprüfungswarteschlange statt in einen Posteingang. Die Schleife schließt sich automatisch.

Language Monster basiert auf diesem Prinzip der kontinuierlichen, entwicklerfreundlichen Lokalisierung. Es verbindet sich direkt mit GitHub, Bitbucket und anderen Code-Repositories, sodass Übersetzungsprojekte ohne manuelle Dateibehandlung mit der Entwicklung synchron bleiben. Über dreißig Dateiformate werden unterstützt, von JSON und YAML bis XLIFF und Android XML.

Über die Pipeline hinaus bietet Language Monster die Funktionen, die Übersetzungen langfristig genau und konsistent machen: Translation Memory, ein gemeinsames Glossar, visuellen Kontext und eine vollständige Übersetzungshistorie, damit jede Änderung nachverfolgbar und rückgängig machbar ist.

Für Produktverantwortliche und Manager zeigt Language Monster den Projektfortschritt auf einen Blick. Für Entwickler bedeutet die Integration, dass Übersetzungen nie zu einem Release-Blocker werden. Für Übersetzer ermöglicht die zweckmäßige Oberfläche, sich vollständig auf die Qualität zu konzentrieren.

Lesen Sie mehr darüber, wie Ihre Übersetzer von Language Monster profitieren

Mehr lesen Übersetzungsspeicher