Lokalisierung und Maßeinheiten

Maßeinheiten gehören zu den praktisch bedeutsamsten — und häufig übersehenen — Aspekten der Lokalisierung. Eine Produktbeschreibung mit Maßangaben in Zoll, ein Rezept mit Cups und Unzen oder ein Wetter-Widget mit Fahrenheit-Werten wirken auf Nutzer in Märkten, die das metrische System verwenden, fremd oder verwirrend. Einheiten richtig anzupassen ist kein Übersetzungsproblem; es ist ein Lokalisierungsproblem.

Der Unterschied ist am deutlichsten zwischen den Vereinigten Staaten und dem größten Teil der übrigen Welt. Die USA verwenden durchgehend das imperiale System: Entfernungen in Meilen, Höhen und Maße in Fuß und Zoll, Gewichte in Pfund und Unzen, Temperaturen in Fahrenheit sowie Volumina in Flüssigunzen und Gallonen. Großbritannien verwendet ein Hybridsystem — Straßenentfernungen und Geschwindigkeitsbegrenzungen in Meilen, Körpergewicht in Stone und Pfund, Bier in Pints — aber die meisten anderen Maßangaben im metrischen System. Alle anderen großen Märkte verwenden das metrische System: Kilometer, Kilogramm, Celsius und Liter.

Dieselbe Größe wird je nach System sehr unterschiedlich ausgedrückt. Fünf Meilen entsprechen acht Kilometern. Siebzig Grad Fahrenheit entsprechen einundzwanzig Grad Celsius. Eine Dose mit zwölf Unzen fasst 355 Milliliter. Eine sechs Fuß große Person ist 183 Zentimeter groß. Ein Acre entspricht 0,4 Hektar. Für alle Inhalte, die reale Maßangaben enthalten — Produktspezifikationen, Fitness-Apps, Kochinhalte, Reiseführer, Wetter, Karten — sind diese Umrechnungen ein obligatorischer Teil der Lokalisierung, keine optionale Feinarbeit.

Kleidungs- und Schuhgrößen fügen eine weitere Komplexitätsebene hinzu. Ein US-Schuh der Größe 10 entspricht einer britischen Größe 9,5 und einer europäischen Größe 44. Damenkleidungsgrößen folgen völlig unterschiedlichen Skalen nach US-, britischen und EU-Konventionen. Auch Papierformate unterscheiden sich: Nordamerika verwendet Letter (21,6 × 27,9 cm) und Legal-Formate, während der Rest der Welt den ISO-216-Standard verwendet — A4, A3, A5 usw. Software, die in Druckdialogen oder Hilfeinhalten auf Papierformate verweist, muss diese pro Locale anpassen.

Die Lokalisierung von Maßangaben überschneidet sich auch mit der Zahlenformatierung. Das Dezimaltrennzeichen variiert je nach Region: '1.5 km' auf Englisch wird zu '1,5 km' auf Deutsch und Französisch. Eine Zeichenfolge wie '1.500 lbs' könnte in einer Region falsch interpretiert werden, in der das Komma das Dezimaltrennzeichen und nicht das Tausendertrennzeichen ist. Language Monster hebt Zeichenfolgen hervor, die numerische Werte mit Einheiten enthalten, damit sie im Rahmen des Lokalisierungs-Workflows überprüft und angepasst werden können — anstatt bei einer Massenübersetzung übersehen zu werden.

Mehr über Lokalisierung und Datumsformate lesen

Lesen Sie mehr über Lokalisierung versus Übersetzung

Mehr lesen Sprachenhierarchie