Lokalisierung: -ise oder -ize?

Die Debatte -ise versus -ize gehört zu den auffälligsten Rechtschreibunterschieden zwischen britischem und amerikanischem Englisch. Wörter wie localise/localize, organise/organize, recognise/recognize und optimise/optimize folgen diesem Muster bei Hunderten gängiger Begriffe. Beide Schreibweisen sind linguistisch korrekt – die Endung -ize ist im Englischen sogar die ältere –, doch heute fungieren sie als regionale Marker, die Lesern signalisieren, ob ein Inhalt nach britischen oder amerikanischen Konventionen verfasst wurde.

Die Unterschiede reichen weit über Verbendungen hinaus. Britisches Englisch verwendet -our, wo amerikanisches Englisch -or schreibt: colour/color, behaviour/behavior, honour/honor. Britisches Englisch hat -re-Endungen, wo amerikanisches Englisch -er verwendet: centre/center, theatre/theater, metre/meter. Britisches Englisch tendiert zu -ence, wo amerikanisches Englisch -se schreibt: licence/license, defence/defense. Diese Muster betreffen Dutzende von Wörtern, die in Software-Oberflächen vorkommen – Schaltflächenbeschriftungen, Fehlermeldungen, Hilfetexte.

Für die Software-Lokalisierung ist dies in der Praxis relevant. Eine Anwendung für britische Zielgruppen, die konsequent amerikanische Schreibweisen verwendet, wirkt auf britische Nutzer nachlässig, auch wenn der Inhalt ansonsten korrekt ist. Umgekehrt gilt dasselbe – britische Schreibweisen in Software für den US-Markt können fremd wirken.

Der robusteste Ansatz besteht darin, en-GB und en-US als eigenständige Sprachvarianten zu behandeln, anstatt davon auszugehen, dass ein einziges Englisch alle Märkte bedient. Language Monster unterstützt beide als separate Zielsprachen und ermöglicht es Ihrem Team, dedizierte Übersetzungsdateien für jede Englisch-Variante zu pflegen. Sie können von einer gemeinsamen Basis starten und nur die Schlüssel abzweigen, die sich unterscheiden, um den Wartungsaufwand gering zu halten und gleichzeitig sicherzustellen, dass jede Zielgruppe die erwarteten Rechtschreibkonventionen erhält.

Lesen Sie mehr über Lokalisierung versus Übersetzung

Mehr über Lokalisierung und Datumsformate lesen

Mehr über Sprachhierarchie lesen