Sus traductores

En la mayoría de los flujos de trabajo de desarrollo, los traductores dependen de los desarrolladores. Los archivos necesitan exportarse, enviarse, traducirse fuera de línea y luego reimportarse: un ciclo lento que crea cuellos de botella y retrasa los lanzamientos. Language Monster elimina esta fricción al dar a tus traductores un entorno dedicado donde pueden trabajar directamente, sin esperar a nadie más.

Los traductores en Language Monster ven todas las cadenas que necesitan atención: nuevo contenido añadido desde su última sesión, cadenas marcadas para revisión después de un cambio de fuente y cualquier cosa devuelta con comentarios. No es necesario rastrear qué está pendiente: la plataforma lo muestra automáticamente.

El contexto es uno de los mayores desafíos en la traducción de software. Una cadena corta como "Guardar" o "Volver" puede significar cosas diferentes en diferentes partes de una interfaz. El Contexto Visual en Language Monster permite a los traductores adjuntar capturas de pantalla a cadenas específicas, para que puedan ver exactamente dónde aparece cada pieza de texto antes de traducirla. Combinado con el Glosario, que aplica terminología consistente en todo el proyecto, esto reduce significativamente los ciclos de revisión y el retrabajo.

La Memoria de Traducción significa que tus traductores nunca traducen la misma oración dos veces. Cuando una cadena coincide exacta o aproximadamente con algo ya traducido en otra parte del proyecto o en versiones anteriores, la coincidencia se muestra de inmediato. Los traductores pueden aceptar, adaptar o anular la sugerencia, pero el tiempo ahorrado en un proyecto grande es sustancial.

Language Monster también admite un flujo de trabajo de revisión y aprobación. Las cadenas traducidas pueden pasarse a un revisor antes de marcarse como completas, lo que te da control de calidad sin gestionarlo a través de hilos de correo electrónico o herramientas separadas. El historial completo de traducciones se conserva, por lo que cualquier versión puede restaurarse si es necesario.

Lea más sobre la traducción humana respecto a la automática

Modo de edición dual de Language Monster — texto del traductor y texto fuente uno al lado del otro